Особенности английского языка


Особенности английского языка
10.12.2009

Если углубиться в изучение, проследить ступени развития английского, то стоит отметить лексические особенности английского языка, произошедшие под влиянием политкорректности. Эти требования побуждают удалить из языка все слова и выражения, так или иначе задевающие индивидов, точнее сказать, - подобрать для этих слов подходящие эвфемизмы , либо нейтральные, либо положительные.



В особенностях делового английского языка заложено стремление исключить обиду другого человека, сохранение его чести и достоинства. Это движение берет свое начало с афроамериканцев, которые впервые высказали свое возмущение негативным значением слова «black» (черный). Феминистские течения, ратующие за равные права мужчин и женщин в современном мире, с не меньшей активностью подхватили это движение. В качестве примера изменений, происходящих с так называемыми «раситскими» выражениями» можно привести следующие «цепочки слов»: «Negro»> «coloured» > «black» > «Afro-American»; «Red Indians» > « Native Americans ».



Феминистские течения одержали победу, - и это сказалось на многих особенностях лексики английского языка. К примеру, к женщине теперь принято обращаться на равных с мужчиной - «Ms » (обращение для мужчины – «Mr», - мистер). Дело в том, что раньше было 2 общепринятых обращения к женщине: для замужней – «Mrs» (миссис), для незамужней - «Miss» (мисс). Такое обращение с современных деловых кругах теперь просто не допустимо, да и разговорный язык тоже склоняется в сторону этой особенности английского.


 
Существуют и так называемые «сексистские» морфемы», которые указывают на принадлежность человека к определенному полу, например суффиксы – man или ess . Морфемы слов «businessman» (бизнесмен) или «salesman» (торговец), «stuardess (стюардесса) теряют свою актуальность. А сами эти слова также уходят из использования и заменяются другими, не указывающими пол. Эту особенность перевода с английского языка надо учитывать, например, в таких словах как «chairman» и «chairperson».
 «Вusinessman» (бизнесмен) теперь используется наряду с «business woman», а слово «executive» (исполнительный директор) немыслимо, без «business woman executive» (исполнительный директор). В таких словах как «spokesman» (делегат) и «spokesperson» вообще нет прямого указания на пол. Это также можно проследить в словах, отражающих профессию человека: «cameraman» (оператор) используется наряду с «camera operator» ; или пожарник – «fireman» (также употребляется «fire fighter»), «postman» (почтальон, синоним: «mail carrier»).



Классическое использование местоимений «his» и «him» (в случаях, когда не указывается пол существительного, либо он в принципе не определен) уже почти повсеместно заменено другими языковыми единицами: для множественного числа «their» (их), а для единственного - «his/her» (его/ее). Выражение для примера: «everyone must do his duty» , «everyone must do his or her (his/her) duty», «everyone must do their duty» (каждый должен выполнять свой долг, каждый/ая должен/должна выполнять свой долг, все должны выполнять свои обязанности). В книжных текстах все чаще встречается употребление «s/he» (он/а , а не бытовавшее раннее «he/she» (он/она).



Ниже приведены примеры слов-эвфемизмов, используемых для различных категорий в чем-либо неполноценных людей, которых таким образом стараются защитить от ненамеренных обид:
Так, слово «invalid» (физически неполноценный) имеет более «мягкие» синонимы». Например, такие слова как « physically challenged » (человек, преодолевающий трудности из-за своего физического состояния) и «differently-abled» (с иными возможностями). Существуют и менее «мягкие», но все же допустимы формы: «handicapped « (физическими/умственными недостатками ), и «disabled» (покалеченный). 
В отношении умственно отсталых детей принято говорить «children with learning difficulties» вместо «retarded children».
Указание на преклонный возраст человека также считается неполиткорректным. Поэтому вместо «old age pensioners» (пожилые пенсионеры ) используются «senior citizens » (старшие граждане).

Другие статьи

Уроки английского по скайпу11.09.2011

Английский язык не зря был выбран в качестве международного языка общения. Всё дело в том, что современный мир действительно остро нуждается во взаимопонимании, в том общем коммуникативном мостике, который смог бы помочь устранить недомолвки и преграды, культурные и языковые барьеры. Отдельной частью такого мостика может стать каждый из Вас, если Вы захотите учить английский по скайпу вместе со специалистами школы YOUR ENGLISH.

Время по-английски08.02.2010

Время по-английски

Научиться переводу времени на английский язык не так уж и сложно, стоит лишь освоить некоторые выражения и числа. «Время по английски» потребует от вас умения считать, а также немного логики: часы на английском языке показывают сколько времени осталось либо прошло до ближайшего часа.

Диалекты21.11.2009

Диалекты

Нет ни одного уголка в англоязычном мире более изобилующего диалектами, чем Великобритания. По словам Роберта Клейборна насчитывается не менее 13 различных диалектов в Британии. По Марио Пею число этих диалектов достигает 42 - 9 в Шотландии, 3 в Ирландии и 30 в Англии и Уэльсе, но даже это количество, вероятно, является преуменьшенным. Если мы определяем диалект как способ говорения человека, проживающего в данной местности, то вряд ли будет преувеличением сказать, что в Британии столько же диалектов, сколько холмов и долин.

ЛЕКСИКА английского языка19.10.2009

ЛЕКСИКА английского языка

Запоминаем английские слова легко. Шесть стратегий эффективного обучения. Преподаватель института нейро-лингвистического программирования (Институт НЛП) Ирина Максименко разработала методику, использующую стратегии интенсивного обучения языку. Эта методика основана на использовании скрытых резервов мозга и превращает обучение из тяжёлого труда в увлекательнейшее занятие. Не нужно зубрить, не нужно много часов просиживать над учебником., не нужно долго думать о том, как сделать упражнение или перевести текст. То, что это возможно, ясно из того, как легко учат новый язык дети дошкольного возраста и люди, уже владеющие несколькими языками. Изучая, как они это делают, нейро-лингвисты пришли к выводу, что так же сможет и любой человек, заинтересованный в изучении языка. Они разработали полходы, позволяющие с легкостью запоминать языковые конструкции, не говоря уж о знании слов. Это приходит, как само собой разумеющееся. Инна Максименко доработала эти подходы к изучению языка, максимально приблизив их к учебному процессу. Этими стратегиями можно смело пользоваться, и это обязательно приведёт вас к знанию языка. 1. Эмоциональный подход. 2. Жизненный подход. ...

Перевод make, глагол make19.10.2009

Перевод make, глагол make

Есть в английском языке слова, которые употребляются во многих значениях, иными словами, в английском языке большое количество омонимов и многозначных слов, что не является одним и тем же. Многозначные слова могут быть синонимами друг друга. Глагол make является многозначным словом и его приходится слышать в самых разных случаях. Make, как известно всем, означает делать, но это ещё и готовить, составлять, издавать звук, устанавливать, вводить, приписывать, равняться, являться, стать, зарабатывать, выиграть и т.д. Этот глагол может даже выступать в роли существительного и означать телосложение или склад характера, а также стиль, а в Америке это ещё и информация о личности, полученная из полицейских досье.

«Здесь» и «там»08.09.2009

«Здесь» и «там»

В английском языке местоимение «здесь» — here (хиэ) само по себе используется довольно редко, только тогда, когда объект, о котором идет речь, находится внутри в каком-либо объеме (например, в комнате) непосредственно рядом с рассказчиком.

Ваш словарь28.07.2009

Ваш словарь

Ваш словарь - англо-русский, в нем приводятся английские слова с русским переводом. Они расположены строго в алфавитном порядке.Найдем перевод слова please - в разделе под буквой Р. Несколько простейших правил: